Hypnerotomachia Poliphili

The Strife of Love in a Dream  

Poliphilo kneels before Queen Eleuterylida
Author(s) Francesco Colonna
Original title 'Hypnerotomachia Poliphili, ubi
humana omnia non nisi so-
mnium esse ostendit, at-
que obiter plurima
scitu sanequam
digna com-
memo-
rat'
Translator Joscelyn Godwin
Illustrator (?)
Country Italy
Language Italian / Latin
Genre(s) Romance, allegorical fantasy
Publisher Aldus Manutius
Publication date 1499
Published in
English
1999
Media type Print (hardcover)

Hypnerotomachia Poliphili (from Greek hypnos, ‘sleep’, eros, ‘love’, and mache, ‘fight’), called in English Poliphilo's Strife of Love in a Dream, is a romance said to be by Francesco Colonna and a famous example of early printing. First published in Venice in 1499, in an elegant page layout, with refined woodcut illustrations in an Early Renaissance style, Hypnerotomachia Poliphili presents a mysterious arcane allegory in which Poliphilo pursues his love Polia through a dreamlike landscape, and is, seemingly, at last reconciled with her by the Fountain of Venus.

Contents

History

The book was printed by Aldus Manutius in Venice in December 1499. The book is anonymous, but an acrostic formed by the first, elaborately decorated letter in each chapter in the original Italian reads POLIAM FRATER FRANCISCVS COLVMNA PERAMAVIT, "Brother Francesco Colonna has dearly loved Polia." Despite this, scholars have also attributed the book to Leon Battista Alberti, and earlier, to Lorenzo de Medici. The latest contribution in this respect was the attribution to Aldus Manutius, and arguably, a Francesco Colonna, a wealthy Roman Governor. The author of the illustrations is even less certain.

The subject matter lies within the tradition of the genre of Romance within the conventions of courtly love, which still provided engaging thematic matter for Quattrocento aristocrats. The Hypnerotomachia also draws from a humanist tradition of arcane writings as a demonstration of classical thought.

The text of the book is written in a bizarre Latinate Italian, full of words based on Latin and Greek roots without explanation. The book, however, also includes words from the Italian language, as well as illustrations including Arabic and Hebrew words; Colonna also invented new languages when the ones available to him were inaccurate. (It also contains some uses of Egyptian hieroglyphs, but they are not authentic, most being drawn from Horapollo's erroneous volume of symbolism.) Its story, which is set in 1467, consists of precious and elaborate descriptions of scenes involving the title character, Poliphilo ("Friend of Many Things", from Greek Polloi "Many" + Philos "Friend"), as he wanders a sort of bucolic-classical dreamland in search of his love Polia ("Many Things"). The author's style is elaborately descriptive and unsparing in its use of superlatives. The text makes frequent references to classical geography and mythology, mostly by way of comparison.

The book has long been sought after as one of the most beautiful incunabula ever printed. The typography is famous for its quality and clarity, in a roman typeface cut by Francesco Griffo, a revised version of a type which Aldus had first used in 1496 for the De Aetna of Pietro Bembo. The type was revived by the Monotype Corporation in 1923 as Poliphilus.[1] Another revival, of the earlier version of Griffo's type, was completed under the direction of Stanley Morison in 1929 as Bembo. The type is thought to be one of the first examples of the italic typeface, and unique to the Aldine Press in incunabula.

The book is illustrated with 168 exquisite woodcuts showing the scenery, architectural settings, and some of the characters Poliphilo encounters in his dreams. They depict scenes from Poliphilo's adventures, or the architectural features over which the text rhapsodizes, in a simultaneously stark and ornate line art style which perfectly integrates with the type. These images are also interesting because they shed light on what people in the Renaissance fancied about the alleged æsthetic qualities of Greek and Roman antiquities.

The psychologist Carl Jung admired the book, believing the dream images presaged his theory of archetypes. The style of the woodcut illustrations had a great influence on late-nineteenth century English illustrators, such as Aubrey Beardsley, Walter Crane, and Robert Anning Bell.

Hypnerotomachia Poliphili was partially translated into English in a London edition of 1592 by "R. D.", believed to be Robert Dallington, who gave it the title by which it is best known in English, The Strife of Love in a Dream.[2] The first complete English version was published in 1999, five hundred years after the original, translated by musicologist Joscelyn Godwin.[3] However the translation uses standard, modern language, rather than following the original's pattern of coining and borrowing words.

The complete Russian translation by art historian Boris Sokolov is now in progress, of which the "Cythera Island" part was published in 2005 and is available online. The book is planned as a precise reconstruction of the original layout, with Cyrillic types and typography by Sergei Egorov.

Eight of the monuments described in the Hypnerotomachia were reconstructed by computer graphics and published by Esteban A. Cruz in 2006.[4]

Plot summary

The book begins with Poliphilo, who has spent a restless night because his beloved, Polia (literally "Many Things"), shunned him. Poliphilo is transported into a wild forest, where he gets lost, encounters dragons, wolves and maidens and a large variety of architecture, escapes, and falls asleep once more.

He then awakens in a second dream, dreamed within the first. In the dream, he is taken by some nymphs to meet their queen, and there he is asked to declare his love for Polia, which he does. He is then directed by two nymphs to three gates. He chooses the third, and there he discovers his beloved. They are taken by some more nymphs to a temple to be engaged. Along the way they come across five triumphal processions celebrating the union of the lovers. Then they are taken to the island of Cythera by barge, with Cupid as the boatswain; there they see another triumphal procession celebrating their union. The narrative is uninterrupted, and a second voice takes over, as Polia describes his erotomachia from her own point of view.

Poliphilo resumes his narrative after one-fifth of the book. Polia rejects Poliphilo, but Cupid appears to her in a vision and compels her to return and kiss Poliphilo, who has fallen into a deathlike swoon at her feet, back to life. Venus blesses their love, and the lovers are united at last. As Poliphilo is about to take Polia into his arms, Polia vanishes into thin air and Poliphilo wakes up.

Characters

Gallery

Allusions/references from other works

Notes

  1. ^ [http://www.linotype.com/157685/poliphilus-family.html Poliphilus Font Family by Monotype Design Studio.]
  2. ^ Robert Dallington [presumed] (1592), The Strife of Love in a Dream. Online version at the Internet Archive, accessed on 2010-02-08.
  3. ^ Joscelyn Godwin [translation] (1999), Hypnerotomachia Poliphili, the Strife of Love in a Dream, a modern English translation, set in the Poliphilus typeface. Thames & Hudson. ISBN 0-500-01942-8. Paperback edition published in 2005.
  4. ^ Esteban Alejandro Cruz (2007), Hypnerotomachia Poliphili: Re-Discovering Antiquity Through The Dreams Of Poliphilus
  5. ^ Joscelyn Godwin (2004), The Real Rule of Four: The Unauthorized Guide to The New York Times Bestseller. ISBN 1-932857-08-7.

References

External links

The original 1499 edition

The 1592 English edition

The French editions

The Russian edition

Background and interpretation